وبلاگ زبان انگليسي برترشاهدبقيه الله برازجان وبلاگ آموزشي زبان انگليسي استان بوشهرشهرستان دشتستان شما چه عنوانی برای این موضوعات انتخاب می کنید؟ خطاهای رایج ! اشتباهات رایج ! استثنائات رایج ؟ لطفا نظر بدهید؟
To go home We go to home at four o`clock every day. غلط We go home at four o`clock every day. صحیح
To goو to comeافعال حرکتی هستند وبعد از آنهاباید to بیاید اما home دراین مورداستثنا است.یعنی بعداز goاگر Home بیاید نبایداز to استفاده کنیم .
Each and every She gave an apple to every of the children.غلط She gave an apple to each of the children .صحیح
Each برای دو یا بیشترازدوچیزیاشخص مورداستفاده قرارمی گیرد اما everyبرای بیشترازدوچیزیاشخص مورد استفاده قرارمی گیرد. در everyگروه مورد نظراست ولی در Each تک تک افراد مورد نظراست.
His and her Ali visits her aunt every Sunday . غلط Ali visits his aunt every Sunday .صحیح چون مرجع ضمیر ALI است پس بایداز His استفاه کنیم که یک ضمیر اشاره کننده به مذکراست .اگربجای Aliیک اسم مؤنث داشتیم در آن صورت از her استفاده می کردیم . A and one Ali found one ring in the street. غلط Ali found a ring in the street.صحیح . از oneزمانی استفاده می کنیم که عدد مورد تأکید قرار گرفته باشد.مانند: Hegave me one book instead of two (اوبه جای دو کتاب , یک کتاب به من داد.)
House and home You should go to your house now. غلط You should go to your home now . صحیح House به هر ساختمانی که برای سکونت استفاده می شود اشاره می کند اما home به خانه خاصی که فرد یا افرادی د ر آن زندگی می کنند اشاره می کند .
Game and play Thay had a nice play of football. غلط Thay had a nice game of football. صحیح Play بیشتر معنی سرگرمی می دهد.د ر این مورد باید ا ز game استفاده کرد.
Woman and wife The man saw his woman in the street . غلط The man saw his wife in the street. صحیح در زبان انگلیسی تفاوت آشکاری بین woman و wife وجود دارد . wifeزنی است که بامردی ازدواج کرده است و اکنون همسر اوست .اما کلمه woman عمومیت دارد.
Hair The man has long hairs . غلط The man has long hair . صحیح در این معنی نمی توانیم کلمه hair را به صورت جمع استفاده کنیم ودر واقع یک اسم غیر قابل شمارش محسوب می شود .البته اگر منظورمان یک یا چند رشته مو باشد می توانیم این کلمه را جمع ببندیم مانند: I found two long hairs in my food .
Country I spend my holidays in a country . غلط I spend my holidays in the country . صحیح کلمه country اگر همراه با a بیاید به معنای کشور است.اگر این کلمه همراه با the بیاید به معنای منطقه خارج از شهر (ییلا ق ) است.
Fish Yesterday we had fishes for dinner. غلط Yesterday we had fish for dinner . صحیح Fish به عنوان غذا یا به صورت تعداد زیاد همیشه مفرد است ونمی توان آنرا جمع بست .بندرت زمانی که ماهی به صورت تکی یا به تعداد کم مورد نظرمان باشد آن را جمع می بندیم .مانند I caught three small fishes . من سه ماهی کوچک گرفتم.
Money All her money are kept in the bank . غلط All her money is kept in the bank صحیح Money یک اسم غیر قابل شمارش است و همیشه فعل مفرد است.
Know and learn Mina went to school to know English . غلط Mina went to school to learn English. صحیح Know به معنای دانستن وشناختن است و در مواقعی استفاده می شود که یادگیری پایان یافته است .مثال He knows to swim. (او می داند چطور شنا کند )
Few and a few Although the question was easy,a few boys were able to answer it. غلط
Although the question was easy, few boys were able to answer it . صحیح
تفاوت Few و a few : هردو به معنای تعداد کم است . اما منظور از Few کوچکترین حد ممکن است به معنی جمله دوم توجه کنید : گر چه سوال آسان بود کمتر کسی توانست به آن پاسخ دهد . به مثال دیگر در باره a few توجه کنید: Although the question was difficult, a few boys were able to answer it. گرچه سوال مشکل بود , چند پسر توانستند به آن پاسخ دهند.
Goes to school My sister goes to the school . غلط My sister goes to school . صحیح Goes to school به معنای دانش آموز بودن است اما goes to the school به معنای دیدار از مدرسه مثلاً برای یک بار است .
آیا می دانستید که تقریبا 45% از اسامی آلمانی مذکر هستند و حدود 35% هم مونث هستند. و فقط 20% اسامی آلمانی خنثی هستند. über Gott und die Welt reden معنی مستقیم جمله: در مورد خدا و دنیا صحبت کردن معادل فارسی: از سیر تا پیاز تعریف کردن، در مورد همه چیز صحبت کردن __________________________________________________ Es ist nicht alles Gold, was glänzt. معنی مستقیم جمله: هر چیزی که می درخشد ، طلا نیست. معادل فارسی: هر گردی گردو نیست ____________________________________ Hüte deine Zunge معنی مستقیم جمله: مواظب زبانت باش. معادل فارسی: معادلش چیزهای مختلفی می تونه باشه، مثلا هیچ شمشیری برنده تر از زبان نیست ______________________- Das ist keine Kunst معنی مستقیم جمله: این هنر نیست معادل فارسی: وقتی که کسی کاری را انجام میده و اظهار میکنه که خیلی کار مهمی انجام داده و ما قصد داریم کارش رو بی ارزش جلوه بدیم میگیم: هنر کردی! این هم معادل اینه
کلمات: komisch مسخره bloeder witz شوخی مسخره typ مرد، یارو ?ach ja راست میگی؟ ، نه بابا؟ wunderbar معرکه ، عالی katastrophal فاجعه خیلی بد
سلام دوستان ، در این پست میخوام یک سری نکات در رابطه با یادگیری زبان آلمانی، به شما بگم، البته از تجارب شخصی خودم! این چیزهایی که میگم ممکنه برای بعضی ها مفید باشه و برای بعضی ها مفید نباشه، فقط نظر شخصیه و تجربه های خودمه.
این پست یک ذره طولانیه ، البته برای دوستداران زبان آلمانی فرقی نمی کنه!
نکته اول اینکه یکی از دوستان پرسیده بود که یادگیری زبان آلمانی وقتی آسونه که انگلیسی بلد نباشی! چون اگر بلد باشی ، به محض اینکه جمله ای را در زبان آلمانی یاد گرفتی ، خود به خود سعی می کنی که با زبان انگلیسی مقایسه اش کنی و این باعث میشه که قاطی کنی.
من خودم چون اول انگلیسی رو یاد گرفتم و بعد آلمانی ، نظری در رابطه با اینکه اگر کسی اولین زبان خارجی که یاد میگره آلمانی باشه ، راحت تر می تونه آلمانی را یاد بگیره، ندارم.
ولی من هم خودم شخضا به این مشکل بر می خورم که خود به خود جملات آلمانی را با انگلیسی مقایسه می کنم.
به نظر من برای حل این مشکل بهتره که وقتی میخوای آلمانی مطالعه کنی ، به خودت تلقین کنی که اصلا انگلیسی بلد نیستی و همیشه با زبان فارسی یعنی با زبان مادری جملات آلمانی را تحلیل کنید و با انگلیسی مقایسه نکنید. در اصل یه جورایی هنگام مطالعه زبان آلمانی، پرونده زبان انگلیسی در مغز تون را ببندید.
البته این نظر شخصی منه و ممکنه کسی با این مشکلی نداشته باشه و بتونه با مقایسه هر دو زبان هم ، زبان مورد نظرش را یاد بگیره.
نکته دوم اینکه حتماً حتماً حتماً هر کلمه ای را با حرف تعریفش یاد بگیرید ، اگر کلمه ای را بدون حرف تعریف یاد
گرفتید، مثل اینه که اصلا اون کلمه را یاد نگرفتید. مثلا اگر کلمه Der Ball به معنی توپ فقط قسمت Ball را حفظ
کردید، فایده ای نداره ، برای اینکه بعدا توی جمله ها این کلمه نقش های مختلفی بازی می کنه و باید مطابق
با اون نقش حرف تعریف ش عوض بشه. به همین خاطر هر وقت در زبان آلمانی خواستید کلمه توپ را به زبان بیارید
باید کلمه Der Ball توی ذهنتون بیاد . در اصل Der Ball یعنی توپ و نه Ball .
البته این رو میگم که اهمیت حروف تعریف و جنسیت را نشون بدم . وگرنه اگر شما به یه آلمانی بگید Ball می فهمه که منظور شما همون توپ هست ولی برای به کار بردن این کلمه در نقش ها و نقاط مختلف جمله خودتان دچار مشکل میشید اگر بخواهید حرف تعریف و جنسیت را حفظ نکنید.
(در مورد جنسیت و حروف تعریف اسامی در پست های قبل توضیح داده شده)
مثلا:
.Der Ball ist gelb
توپ زرد است.
.Er wirft den Ball
او توپ را پرتاب می کند.
جلمه اول Der Ball فاعله و حرف تعریف Der میگیره ولی جمله دوم چون در حالت مفعولی بی واسطه قرار می گیره حرف تعریفش طبق گرامر به Den تغییر حالت پیدا می کنه.
البته اکثر شما این قواعد رو می دونید فقط برای یاد آوری گفتم.
و نکته ی آخر این که اگر کسی فقط گرامر آلمانی رو بخونه و روی مهارت های گفتاری و خواندنی و شنیداری کار نکنه. ناقص یاد گرفته ، مثلا خود من یه مدت بود که چون فقط گرامر و لیسنینگ کار کرده بودم ، همه چیز را خوب می فهمیدم ولی وقتی که قرار بود صحبت کنم ، نمی تونستم به راحتی این کار را بکنم. این پست فقط یک یاد آوری بود و ممکنه برای بعضی ها جدید باشه، یک نصیحت پدر بزرگانه بود!!!
پست امروز در مورد فعل gern به معنی دوست داشتن، مایل بودن، خواستن می باشد. کاربرد اول :فعل gern در زبان آلمانی همراه با فعل haben به معنی داشتن به کار میره: Hast du ihn gern? از اون(مذکر) خوشت میاد؟(یا به طور رسمی تر) : آیا تو او را (مذکر) دوست داری؟ Tina hat Professor Keller gern. تینا از پروفسور کلر خوشش میاد. (یا به طور رسمی تر) : تینا پروفسور کلر را دوست دارد. «« به یاد داشته باشید که فعل gern به معنای عاشق بودن یا Love در زبان انگلیسی نیست، و شدت کمتری داره. یه جورایی مثل Like در زبان انگلیسی»» ********************************************************** کاربرد دوم: Gern می توانند با افعال دیگر هم ترکیب شود و همان معنی دوست داشتن، مایل بودن، خواستن را داشته باشد. در این حالت فعل gern مستقیما بعد از فعل جمله می آید و مثل حالت قبل (همراه با فعل haben) در آخر جمله نمی آید. Ich tanze gern mit Angela. من دوست دارم با آنجلا برقصم.(یا):من رقصیدن با آنجلا را دوست دارم. Die Mädchen spielen gern Tennis oder Basketball. دخترها دوست دارند تنیس یا بسکتبال بازی کنند.( یا) : دخترها تنیس یا بسکتبال بازی کردن را دوست دارند. *********************************************************** کاربرد سوم: فرم های مقایسه ای یا تفضیلی و صفت عالی (بهترین، بیشترین و ....) فعل gern به ترتیب lieber و am liebsten می باشند و درجه بیشتری را از دوست داشتن یا تمایل به کاری نشان می دهند: Wir spielen lieber Tennis. ما ترجیح می دهیم تنیس بازی کنیم. Wir spielen am liebsten Tennis. ما بیشتر دلمون میخواد تنیس بازی کنیم. (یا): ما فقط دوست داریم تنیس بازی کنیم. و حالا یک ضرب المثل آلمانی : Viel Feind, viel Ehr. دشمن بیشتر، افتخار بیشتر ************************************* دوستان ما را با نظرات و پشنهادات خودتون یاری کنید. bis bald! به امید دیدار
ضمایر در زبان آلمانی معرفی کننده جنیست و مفرد/جمع بودن اسمی هستند که به آن اشاره می کنند. Der Tisch ist zu klein. > Er ist zu klein. میز خیلی کوچک است. > آن خیلی کوچک است. توجه داشته باشید چون که جنس دستوری کلمه میز مذکر است ، ضمیری هم که به آن اشاره می کند باید مذکر باشد. ولی در هنگام ترجمه به معنی (اون، یا آن) ترجمه می شود. همین مثال را در زبان انگلیسی بررسی می کنیم. The table is too small. > It is too small. یک مزیت و سادگی زبان انگلیسی اینه که تمامی اجسام بی جان از نظر دستوری خنثی هستند و ما به سادگی می تونیم به محض برخورد با یک اسم خنثی سریعا ضمیر مرتبط را که همون It باشه به کار ببریم. ولی همونطور که میدونید در زبان آلمانی خیلی از اجسام بی جان می توانندیا خنثی ،یا مذکر، یا مونث باشند. Die Tür ist auf. > Sie ist auf. در باز است. > آن باز است. Das Fenster ist zu. > Es ist zu. پنجره بسته است. > آن بسته است. Die Fenster sind zu. > Sie sind zu. پنجره ها بسته اند. > آنها بسته اند. اگرچه شکل صرفی ضمیر بسته به نقش آن در جمله دارد: Der Tisch war teuer. Wir haben ihn nicht gekauft. Er war aber schön. میز گران قیمت بود. ما آن را نخریدیم. اما آن زیبا بود. همان طور که می بینید ضمیر جمله دوم ihn به معنی آن را می باشد . که این ضمیر در حالت Akkusativ یا حالت مفعولی بی واسطه صرف شده است.
از فعل dürfen برای اجازه گرفتن استفاده می شود: شما = Sie می توانید ( اجازه دارید) = dürfen اینجا = hier صحبت کنید = reden همونطور که می بینید ساختار جمله آلمانی دقیقا با ساختار جمله فارسی در اینجا یکسان است . و این حالت هنگامی اتفاق می افتد که از افعال Modal استفاده شود. در جملات سوالی که همراه با درخواست هستند می توانند برای مودبانه تر کردن درخواست از این افعال استفاده کرد: کلمات متناظر با رنگ یکسان مشخص شده اند ، به ساختار و ترتیب جملات توجه کنید. صرف فعل dürfen بصورت بی قاعده می باشد: از این فعل برای نهی کردن هم استفاده می شود: Sie dürfen hier nicht rauchen. Man darf hier nicht fotografieren. فعل بعدی können می باشد که در پست بعدی توضیح میدم ! :) به گزارش بخش سیاسی شبکه اطلاع رسانی افغانستان (afghanpaper)، ظاهرا هر دم مزاجی های رئیس جمهور کرزی تمامی ندارد و ایشان هر روز بر یک بام است. یک روز مخالف طالبان یک روز موافق. یک روز با آمریکا یک روز بر علیه آمریکا. یک روز حامی منافع ملی یک روز بر ضد خواسته های ملت...............
براي خواندن كل متن به ادامه مطلب مراجعه كنيد. ادامه مطلب ... آخرین مطالب موضوعات ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() پيوندها ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
![]()
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |